2018-10-24, 11:04 AM
người VN mình hay nói " ôi bà đó giờ bả tu rồi " ....thì chữ " tu " tâm tu tánh đó trong tiếng
Anh gọi là gì ? :face-with-tears-of-joy4:
Anh gọi là gì ? :face-with-tears-of-joy4:
chu*~ "tu"
|
2018-10-24, 11:04 AM
người VN mình hay nói " ôi bà đó giờ bả tu rồi " ....thì chữ " tu " tâm tu tánh đó trong tiếng
Anh gọi là gì ? :face-with-tears-of-joy4:
2018-10-24, 11:25 AM
2018-10-24, 11:25 AM
(2018-10-24, 11:04 AM)Gracie Wrote: người VN mình hay nói " ôi bà đó giờ bả tu rồi " ....thì chữ " tu " tâm tu tánh đó trong tiếng Cái nì mm hỏng biết...
2018-10-24, 11:58 AM
Dead!
2018-10-24, 12:14 PM
ok so far mình có : low profile và dead ...chờ máy ace khác vào góp ý them coi sao
2018-10-24, 01:31 PM
"bả tu rồi " có nhiều nghĩa , tuỳ theo hoàn cảnh mà hiểu
" ôi bà đó giờ bả tu rồi " ... đầu câu có thán từ Ôi (kéo dài thiệt dài , thêm cái nguýt nữa ) thì chắc nẻm là chê bả nhát chứ bà đó mà tu hành gì . ví dụ bả không thèm chơi chung nữa thì bôi bác là bả tu hoặc rủ bả đi đánh ghen , bả bảo không chịu đi thì bảo rằng bả tu , ai dè bả theo phe bà vợ bé hay cô nhân tình --> chử tu đa phần trong trường hợp này ám chỉ đương sự "nhát" , "không còn là dân chơi không sợ mưa rơi" - dich được cụm từ này ra tiếng Anh thì không còn sợ thằng Tây nào theo thiển ý . tu tâm dưỡng tánh dịch theo nghĩa thông thường "the development or cultivation of the heart/mind" nhưng đa phần là không phải tu - thực hành theo lời Phật dạy . Thở ra nhẹ một kiếp người
Buông tay bỏ lại một đời phù vân
2018-10-24, 02:15 PM
Tu thường có 2 nghĩa:
1. Tu tâm dưỡng tính 2. Cai bỏ 1 thói quen xấu nào đó, thí dụ trước đây hay nhậu nhẹt, cờ bạc, chơi bời lăng nhăng ... Bây giờ nghe bạn bè, thân nhân nói "anh A, chị B bây giờ tu rồi" là theo nghĩa thứ 2 này: anh, chị ta đã bỏ được thói nhậu sáng say chiều xỉn, bài bạc ... Nếu nói tiếng Anh thì he/she quits something (gambling, drinking ect)
2018-10-24, 02:25 PM
tu - drink water straight from the bottle "in a non-civilization way!!!"
"ôi bà đó bả tu rồi , mà bả tu nghe ừng ực mới ghê" Thở ra nhẹ một kiếp người
Buông tay bỏ lại một đời phù vân
2018-10-24, 03:14 PM
(2018-10-24, 02:15 PM)duoctue Wrote: Tu thường có 2 nghĩa:thanks anh DT và bác CT
2018-10-24, 04:04 PM
Hmm.... Có thể dịch ra là tạm ngừng (aka postpone), tạm đứng (aka stop).... Until then... Good Luck.
Don't join me.... You don't know the power of the Dark Side of the Blue Moon!!!!......... Đừng theo tôi... Nhà ngươi không biết sức mạnh của Bóng Tối của Mặt Trăng Xanh!!!!
2018-10-24, 04:53 PM
(2018-10-24, 11:04 AM)Gracie Wrote: người VN mình hay nói " ôi bà đó giờ bả tu rồi " ....thì chữ " tu " tâm tu tánh đó trong tiếng Chào Gracie, anatta nghĩ chữ tiếng Anh anh caothang đã nói là hợp lý một cách tổng quát đối với chữ "tu": to cultivate -- to develop or improve. Và nói rộng hơn một chút như bác Tue thì: to eliminate bad habits, to correct character (tính cách) to build good morals.
Xin cứ để cho tôi đốt ngọn đèn của tôi đi… mà đừng bao giờ hỏi nó sẽ làm tan được bóng tối hay không. R. Tagore
2018-10-24, 08:27 PM
(2018-10-24, 04:53 PM)anatta Wrote: Chào Gracie, thanks anh Anatta và anh N.R :) |
« Next Oldest | Next Newest »
|