2022-05-26, 11:30 AM
(2022-05-26, 11:17 AM)LýMạcSầu Wrote: Ngày xưa Sầu không thích nhạc ngoại dịch lời Việt, vì biết không bao giờ dịch được sát nghĩa, và nghe lời không được hay, có vẻ gượng ép làm sao. Nhưng sau này có nghe những bài Khúc Lan chuyển ngữ, thấy hay. Bài Môi Tím này hình như cũng do Khúc Lan. Đọc nguyên tác 005 posted bên XH, tác giả lấy đại ý về tình yêu chuyển dịch, chỉ có thể làm vậy. Vẫn là âm điệu vui và nội dung buồn .
Tự nhiên Sầu nghỉ, Khúc Lan có thể so sánh như Liêu Quốc Nhĩ, người dịch truyện tiểu thuyết Quỳnh Dao, làm tác phẩm thấm vào lòng mình hơn
Goooooood mornniiiiig em Sầu! hì hì...hì hì...Giống như bài "Mây Lang Thang" do bác Nam Lộc nạm tiếng Việt anh hai thấy thật là lãng mạn và hay. Nhưng khi anh hai nghe qua bản nhạc gốc tử Mỹ "A Cowboy's Work Is Never Done" thì ....hỡi ơi...