2021-05-23, 10:05 PM
(2021-05-23, 09:48 PM)vô_danh Wrote: anh bạn dịch dùm bài thơ của tcnu
cảm ơn
Có bản dịch như sau.
尋響
松風水月明,
無影亦無形。
色身這個是,
空空尋響聲。
Tầm hưởng
Tùng phong thuỷ nguyệt minh,
Vô ảnh diệc vô hình.
Sắc thân giá cá thị,
Không không tầm hưởng thanh.
Dịch nghĩa
Tìm tiếng vọng
Gió giật cành thông, trăng sáng dưới nước,
Không có bóng, cũng không có hình.
Sắc thân cũng như thế,
(Muốn tìm nó như) tìm tiếng vang trong hư không.
Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập I), NXB Khoa học xã hội, 1977