2021-10-08, 06:42 PM
Chữ f... tiếng Anh đúng ra phải dịch ra là "đ...o", dịch là "đếch" chưa chuẩn lắm.
Có thể dịch giả cũng biết nhưng cố ý dịch như vậy cho nhẹ đi, chứ dịch sát quá thì nghe chói tai với độc giả VN ? Hồi trước bên VF có nick cdoan hay dùng chữ này nên có người đặt biệt danh là "bác sĩ đếch", ông ta cãi là chữ này đâu có gì xấu. Hồi năm ngoái, có lần tình cờ đọc một bài viết nọ, mới biết chữ này có nguồn gốc ở tỉnh Thanh Hóa, có nghĩa là tinh khí của nam giới, một phiên bản khác là "đách". Giọng Bắc 75 thì hồi xưa, tôi cũng dị ứng lắm nhưng gần đây nghe riết cũng bớt dị ứng, tuy cũng khg thích, với lại cũng tùy giọng nữa. Nhưng cứ vài phút lại nghe chữ "đếch" lại làm khó chịu. Người Mỹ thì f tưới hột sen là bình thường nhưng với văn hoá VN thì chưa chấp nhận việc này được, thành ra khg nên dịch chữ đó. Hồi trước, mấy cô gia đình gia giáo đâu ai dám dùng chữ "đếch", bây giờ thì cô này đọc hơn 6 tiếng, nói chữ này hàng ngàn lần cũng tự nhiên, khg ngượng miệng.
Có thể dịch giả cũng biết nhưng cố ý dịch như vậy cho nhẹ đi, chứ dịch sát quá thì nghe chói tai với độc giả VN ? Hồi trước bên VF có nick cdoan hay dùng chữ này nên có người đặt biệt danh là "bác sĩ đếch", ông ta cãi là chữ này đâu có gì xấu. Hồi năm ngoái, có lần tình cờ đọc một bài viết nọ, mới biết chữ này có nguồn gốc ở tỉnh Thanh Hóa, có nghĩa là tinh khí của nam giới, một phiên bản khác là "đách". Giọng Bắc 75 thì hồi xưa, tôi cũng dị ứng lắm nhưng gần đây nghe riết cũng bớt dị ứng, tuy cũng khg thích, với lại cũng tùy giọng nữa. Nhưng cứ vài phút lại nghe chữ "đếch" lại làm khó chịu. Người Mỹ thì f tưới hột sen là bình thường nhưng với văn hoá VN thì chưa chấp nhận việc này được, thành ra khg nên dịch chữ đó. Hồi trước, mấy cô gia đình gia giáo đâu ai dám dùng chữ "đếch", bây giờ thì cô này đọc hơn 6 tiếng, nói chữ này hàng ngàn lần cũng tự nhiên, khg ngượng miệng.