2021-03-12, 07:58 PM
(2021-03-12, 04:49 PM)lãng Wrote:
Thấy cô Đường có ly Kungfu Tea. Mèn, Tea không mà anh còn sợ huống hồ Tea có kungfu
Chữ kung fu, phiên âm Hán Việt là "công phu", ý nghĩa như người Việt vẫn hay hiểu: một việc đòi hỏi nhiều công sức, kỹ năng và thì giờ. Thí dụ : món ăn này nấu rất công phu. Các môn võ cũng được dùng chữ công phu là vậy. Nhưng mấy ông Tây thấy chữ kung fu đi kèm các môn võ như Thiếu Lâm, Võ Đang v.v. thì họ tự suy diễn ra : à, kung fu là võ (!). Và tới giờ họ vẫn cứ hiểu chữ kung fu là võ thuật. Còn chữ võ thuật là wu shu 武 術.
P.S. Chữ trà cũng hay đi chung với chữ kung fu (công phu), vì việc pha trà, uống trà với người Hoa là một nghệ thuật đòi hỏi kỹ năng, thì giờ.