Cô T.
#16
(2019-01-03, 02:33 PM)Phương Vy Wrote: Chào Guest! Tulip4 

Lúc nãy PVy đọc không kỹ câu dịch đùa vui của anh RungHoang có dính đến bài bạc, cho PVy đính chính nhé. Cheer

Sorry sis Tea! love

Signature của sis TeaOla:

"It’s okay to be failed multiple times, all I need is only one opportunity to be successed !!! "

PVy hiểu và dịch ra thế này:

"Cho dù thất bại cả vạn lần cũng không sao cả,  tôi chỉ cần một cơ hội duy nhất để thành công mà thôi !!!"

Vy dịch hay quá! Clap Cheer

Nhưng có người có được trong tay cả chục lần cơ hội mà chưa chắc là được thành công như ý nguyện đâu Vy. Nên nếu chị thì dùng ~ câu thành ngữ ngắn gọn của tiền nhân người Việt đã từng dùng đễ diễn đạt sự kiên nhẫn, kiên trí, kiên tâm bất chấp gian nan và không chịu "give up" thì hay hơn nè: "Thất bại là mẹ của thành công" hay "có công mài sắt, có ngày nên kim" hoặc là "có chí thì nên"..... Grinning-face-with-smiling-eyes4
Ta nhẹ nhàng đi như khi ta nhẹ nhàng đến
Ta vẫy tay chào không một chút vấn vương!
Reply
#17
(2019-01-03, 12:27 PM)Góp ý Wrote: Trước hết chúc cô và gia đình hạnh phúc trong năm mới. Tôi thấy cô dễ thương, hoà đồng, vui vẻ, không lanh chanh, nhiều chuyện nên tôi mới viết. Nếu tôi là thành viên, PM tế nhị hơn. Mong cô đọc và coi là 1 sự góp ý, vì cuộc sống không phải lúc nào cũng chỉ là những lời khen tặng nhau.

Câu quote để chỗ signature, ý hay, nhưng cách viết thì câu đầu và câu sau cần sửa văn phạm. Giữa 2 câu cần 1 chữ conjunction, có thể dùng chữ "because" hoặc dùng dấu ";".

Cô không cần trả lời.


du`ng conjunction đu*o*.c ro^`i .kho?i du`ng da^'u cha^'m thang (;). da^'u cha^'m thang la` cau^ sau se~ ma^'t he^'t y' nghi~a đe^? no^'i ca^u tru*o*'c.

"It’s okay to be failed multiple times, all I need is only one opportunity to be successed !!!"
The above quote could change to something like this: It's okay to fail many times, but all I need is an opportunity to succeed.
Reply
#18
(2019-01-03, 03:20 PM)Phu. Go\p Y Wrote: du`ng conjunction đu*o*.c ro^`i .kho?i du`ng da^'u cha^'m thang (;). da^'u cha^'m thang la` cau^ sau se~ ma^'t he^'t y' nghi~a đe^? no^'i ca^u tru*o*'c.

"It’s okay to be failed multiple times, all I need is only one opportunity to be successed !!!"
The above quote could change to something like this: It's okay to fail many times, but all I need is an opportunity to succeed.

Tôi cũng đồng ý với bạn này ở điểm: chữ "successed" cần đổi ra "to succeed" hay "to be successful". Nhưng dấu ; khg phải dấu thang mà là dấu chấm phẩy. Còn thêm liên từ /conjunction "but" hay "because" thì tôi cảm thấy hơi nặng nề cho câu văn. Nói tóm lại chỉ có chữ successed ghi khg đúng, cần sửa thôi, the rest is fine.
Reply
#19
Hu riêu ly ke?
Hello.
Reply
#20
(2019-01-03, 04:12 PM)OneSunday Wrote: Hu riêu ly ke?

nô won ke hu đey tót a bao! Lol Lol Lol Lol
Reply
#21
(2019-01-03, 03:20 PM)Phu. Go\p Y Wrote: du`ng conjunction đu*o*.c ro^`i .kho?i du`ng da^'u cha^'m thang (;). da^'u cha^'m thang la` cau^ sau se~ ma^'t he^'t y' nghi~a đe^? no^'i ca^u tru*o*'c.

"It’s okay to be failed multiple times, all I need is only one opportunity to be successed !!!"
The above quote could change to something like this: It's okay to fail many times, but all I need is an opportunity to succeed.


Giữa 2 câu cần 1 chữ conjunction, có thể dùng chữ "because" hoặc dùng dấu ";".

Bạn in đậm chỉ 1/2 vế của câu tôi viết, chữ "hoặc" trong câu tôi viết có nghĩa bạn có thể dùng hoặc với chữ conjunction hoặc dùng dấu ";". Không phải dùng cả 2 trong câu signature này. 

Nếu bạn dùng dấu chấm "." thay vì dấu ";" mới mất đi sự nối kết của 2 câu.
Reply
#22
(2019-01-03, 04:06 PM)duoctue Wrote: Tôi cũng đồng ý với bạn này ở điểm: chữ "successed" cần đổi ra "to succeed" hay "to be successful". Nhưng dấu ; khg phải dấu thang mà là dấu chấm phẩy. Còn thêm liên từ /conjunction "but" hay "because" thì tôi cảm thấy hơi nặng nề cho câu văn. Nói tóm lại chỉ có chữ successed ghi khg đúng, cần sửa thôi, the rest is fine.

Nếu bạn không muốn dùng chữ conjunction, hoặc dấu ";" mà chỉ muốn sửa chữ "successed" thì 2 câu này sẽ trở thành run-on sentences.

Ở đây tôi chỉ chú trọng văn phạm, không phải ý câu nguời viết vì mỗi người mỗi cách dịch thuật và hiểu khác nhau.

Để giữ nguyên ý của cô T., câu nguyên thuỷ:

"It’s okay to be failed multiple times, all I need is only one opportunity to be successed !!! "

có thể thay đổi:

It is okay to fail multiple times because all I need is one opportunity to succeed.

hoặc:

It is okay to fail multiple times; all I need is one opportunity to succeed.
Reply
#23
Tôi sơ ý không để tên "Góp ý" cho 2 posts trên, nên tự động tôi trở thành nick với cái tên "Guest".  Trong này đã có khá nhiều nick "Guest" nhưng không phải là do tôi với cái nick "Góp ý" viết.
Reply
#24
Bây giờ room này mới mở lại, nên TeaOla mới trả lời.

Cám ơn lời chúc đầu năm của Guest/Gop Ý. Chúc GY năm mới moi việc vui vẽ.
Tea viết sai, sai thì sẽ sữa, cám ơn GY đã bỏ thời gian sữa sai. Thank You !!!

Nhưng việc GY nói đến ng thứ 3, có vẽ “mĩa mia” thì không nên. 100 người vạn ý, ai hiểu sao câu signature làm sao thì cứ hiểu theo suy nghĩ của họ, nhưng đừng đem chuyện ng khác không lên quan tới mình coi đó là việc để nói chơi.
Tôi chọn cuộc sống cho mình hạnh phúc 
chứ không phải sống để người khác ngưỡng mộ!
Reply
#25
:dance: Úi cha...sao trong này toan là dân thông thạo "ngôn ngữ học" hết vậy ta..  ngay cả signature cũng bắt lổi chính tả nữa, như vậy những loại dân say li bì như tôi làm sao có tiếng nói trong này đây ! Cheer
Reply
#26
Theo tôi câu Sign của T chỉ đơn giản nói lên sư kiên cường kiên nhẫn mà thôi ...

Biết rằng bản tánh kiên nhẩn & kiên cường la tốt nhưng còn tuỳ vao số phận con người nữa..  Nếu số may mắn thì có cơ hội chụp lấy thành công .. Nhưng nếu ko có may mắn thì phải chịu thôi ..
Reply
#27
(2019-01-13, 01:14 PM)Guest Wrote: Tui cũng nghĩ là she có, nhưng mà her signature dài quá lười đọc nên không biết là cô ta viết gì luôn! Rollin


Người ta viết mình không hiểu chưa hẳn vấn đề là ở nơi họ , mà là do sự hiểu biết của bản thân mình còn thấp kém nên mới cười ngạo nghễ người khác như thế .
Reply
#28
(2019-01-13, 01:14 PM)guest Wrote: Ngắn đối với người giỏi tiếng Anh như Vy thôi, chứ với mình thì hơi dài đó. Rollin 

Đọc lời dịch của bác RH làm cho tui cũng hơi thắc mắc về cô T. Cô ta lấy cái signature như vậy không sợ người ta hiểu lầm là cô ta cũng là dân ghiền gambling như anh chàng DinhT, bạn của cô ta sao??? Grinning-face-with-smiling-eyes4

không nên đánh giá con người ta bề ngoài , vì chắc gì mình không có khuyết điểm . T và DinhT đều là 2 người rất hoà đồng vui vẻ và thân thiện .
Reply
#29
(2019-01-13, 01:14 PM)Dân Say Wrote: :dance: Úi cha...sao trong này toan là dân thông thạo "ngôn ngữ học" hết vậy ta..  ngay cả signature cũng bắt lổi chính tả nữa, như vậy những loại dân say li bì như tôi làm sao có tiếng nói trong này đây ! Cheer

Nếu nói ra làm mích lòng người khác , và không có ích gì , thì im lặng sẽ tốt hơn
Reply