For Tuyet Van, về Mẹ Dong Trinh
#1
OK TV, I am writing this quickly in bullet points.  Just lost a whole piece of writing because of an accidental 'touch' on the screen. 

Đọc KT không chỉ bằng nhũng con chử, mà còn bằng cái TÂM hưong Thiện, chan chứa Tình Yêu, thì sẻ đuoc khai sáng trong mật ngọt hạnh phúc blessing minh mẩn thanh thản. Có thể đưoc revealed nhũng gì implied or hidden.  Ngưoc lại strictly rely on your senses thì có khi lại bị 'lừa dối' deceived or misled với nhũng giác quan.  Nhũng 'giác quan' pha trôn hổn hơp của các thành kiến, emotions, giới hạn hiểu biết, vv... của con ngưoi phàm trần.

OK bàn về tính Vô Nhiễm (VN), Tuyet Van (TV) cho răng JC VN vì Scriptures say so.  

Nhưng đúng ra JC, the Word in the flesh, Vô Nhiễm because He is God! Không phải chỉ vì Scriptures nói như thế.  Và because he is God-là Vô Nhiễm, nơi JC đến 'ngự trị', trưoc, trong lúc, và sau đó --phải là Vô Nhiễm.  Đây là reasoning nền tãng cho Đức Tin về sư Vô Nhiễm của Đưc Mẹ.

Let me finish the writing addressing the points you kept bringing up first TV, if I may.
Reply
#2
First bullet point, dựa vào 'thị giác', TV cho rằng Đức Mẹ không là Vô Nhiễm, bởi vì Rom 3:23 nói rằng 

"for all have sinned and fall short of the glory of God, 24 and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.".  Còn TV cho rằng JC is VN sinless because there are many Scriptures saying so.  Here is John 1:14 

"And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, FULL of GRACE and truth."  

Nói vậy, chăng khác gì 1 đứa be mới biết đọc bảo rằng gravity hiện hưu bởi vì Newton 'nói' như thế.  

Nhưng ngưoi hiêu biết, biết rằng gravity đã tư có đã hiện hữu trưoc và sau khi Newton 'khám phá' ra gravity.  Cũng như nhũng Christians có Đức Tin tự hiểu rằng JC is God. And as God, JC is Vô Nhiễm, as Son of God or Son of Man.  Period!

Notice that 'FULL of GRACE' is mentioned only twice in the Bible (I believe), one in John 1:14 above; and the other in when Gabriel greeted Mary, 'Hail Mary, FULL of GRACE'....  Remember - FULL of GRACE, not just 'grace'.  

Again, trơ lại reasoning ở trên, before, trưoc khi Ngôi Lời xuông thế, thì đã chọn một medium Vô Nhiễm để nhập thể.  Và vì JC is God, the 'medium' in contact with HIM, because of his power, is 'permanently' Vô Nhiễm, meaning trưoc, trong luc, và sau JS 'ngư trị' là Vô Nhiễm.  Đó là ý nghĩa của FULL of GRACE.
Reply
#3
'Grace",in Greek, is 'charitoo'.  Chứ không phải là 'favored daughter' như nhũng nhà 'thông dịch' theo trưong phái không tin vào sư Đồng Trinh chuyển nghĩa (translate).  Và FULL of GRACE-đầy ơn phưoc, đưoc dich từ tiếng Greek 'Kecharitomene', the perfect passive participle tense, có nghĩa là 'permanent', ý nghĩa là Mary HAS BEEN FULLY GRACED by God (a permanent state, trưoc, trong lúc, và sau khi Chúa 'nhập thể' ở Mary.

'Đọc' KT như TV thì lại cho rằng, nhưng Mary nói đưoc 'cứu rổi' có nghĩa là Mary cũng sin.  Câu trả lơi có thể ví dụ như một hố bùn, có ngưoi đi bị té xuống dính bê bết bùn và đưoc cưu lên.  Nhưng có ngưoi đang trên con đưong đó trưoc khi bị té xuống hố bùn lại đuoc cưu và không bị dính bê bết bùn.  Cả hai đều đúng ra đưoc 'cứu', nhưng 1 ngưoi thì không bị dính bê bết bùn dơ.  Đó cũng tưong tư như ý nghĩa cưu rối trong trưong hơp Đưc Me.  Không bị dính bùn (aka no original sin) và đưoc 'cưu Vô Nhiễm' sau khi JC ngư trị.

'Đọc' KT như TV lại hỏi nói thế thì Đưc Mẹ bằng JC à?  Không phải, Vô Nhiễm hoàn toàn không hề đồng nghĩa vời bằng JC.  Các thiên thần chẳng phải là Vô Nhiễm sao?  Adam and Eva lúc đầu chăng phải là vô nhiễm sao?  Remember the 'Snake' too.
Reply
#4
(2018-03-26, 07:49 PM)neverVC Wrote: 'Grace",in Greek, is 'charitoo'.  Chứ không phải là 'favored daughter' như nhũng nhà 'thông dịch' theo trưong phái không tin vào sư Đồng Trinh chuyển nghĩa (translate).  Và FULL of GRACE-đầy ơn phưoc, đưoc dich từ tiếng Greek 'Kecharitomene', the perfect passive participle tense, có nghĩa là 'permanent', ý nghĩa là Mary HAS BEEN FULLY GRACED by God (a permanent state, trưoc, trong lúc, và sau khi Chúa 'nhập thể' ở Mary.

'Đọc' KT như TV thì lại cho rằng, nhưng Mary nói đưoc 'cứu rổi' có nghĩa là Mary cũng sin.  Câu trả lơi có thể ví dụ như một hố bùn, có ngưoi đi bị té xuống dính bê bết bùn và đưoc cưu lên.  Nhưng có ngưoi đang trên con đưong đó trưoc khi bị té xuống hố bùn lại đuoc cưu và không bị dính bê bết bùn.  Cả hai đều đúng ra đưoc 'cứu', nhưng 1 ngưoi thì không bị dính bê bết bùn dơ.  Đó cũng tưong tư như ý nghĩa cưu rối trong trưong hơp Đưc Me.  Không bị dính bùn (aka no original sin) và đưoc 'cưu Vô Nhiễm' sau khi JC ngư trị.

'Đọc' KT như TV lại hỏi nói thế thì Đưc Mẹ bằng JC à?  Không phải, Vô Nhiễm hoàn toàn không hề đồng nghĩa vời bằng JC.  Các thiên thần chẳng phải là Vô Nhiễm sao?  Adam and Eva lúc đầu chăng phải là vô nhiễm sao?  Remember the 'Snake' too.


"Đọc' KT như TV, lại cho rằng 'Đức Me' không thể 'Đồng Trinh trọn đời' (perpetual virginity) vì chử 'until' trong Mat 1:25 “And knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.”

Trong ngôn ngư, có nhũng trưong hop ý nghĩa và cách dùng của 1 ngôn ngư lại khác khi ơ ngôn ngư khác.  'Until' tiếng Greek có vài trưong hơp không mang nghĩa 'negation' hay phủ định một tráng thái như trong English.  

Ví dụ chẳng hạn tiếng Anh, câu mà nhũng ngưoi học tiếng Anh as 2nd language thuong lúng túng là 'would you mind picking that up for me please'.  Dịch sa't nghĩa literally có nghĩa là "bạn có ngại nhặt cái này lên dùm tôi" nhưng cái ý trong câu này là 'bạn không ngại nhặt cái này lên dùm tôi chứ'? Măc dù trong câu này không hề có dùng từ thông thưong for negation (you woulnd't mind picking that up for me would you?) nhưng ý của nó lại là negation?  Câu này vì có 1 student hỏi nên neverVC mơi biết.  Vì em ấy trả lơi 'yes' với ý là sẻ nhặt lên dùm nhưng ngưoi hỏi lả tưong là em ấy trả lời 'yes' là vâng, ngại nhặt lên dùm lol...  Cho nên ngôn ngư khi chuyển dịch thưong có thê măc nhũng cái 'silliness' như vậy, và tuỳ theo cái 'tâm' cái 'trí' của ngưoi dich mà nó sẻ theo đưoc dịch/hiểu theo 'nghĩa' nào.

Ngưoi Mỷ có câu 'your thoughts are your destiny'.  Tưong tư như thế cá'i 'Tâm' của 1 ngưoi thế nào thì cái 'giác quan' sẻ đưoc 'điều khiển' để 'fit' với cái 'Tâm'. Đó là ý nghĩa trong câu 'giác quan' (the 5 senses) can mislead or deceive a prejudiced and closed mind hay là 'đồng loã' với cái 'Tâm.
Reply
#5
(2018-03-26, 08:57 PM)neverVC Wrote: "Đọc' KT như TV, lại cho rằng 'Đức Me' không thể 'Đồng Trinh trọn đời' (perpetual virginity) vì chử 'until' trong Mat 1:25 “And knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.”

Trong ngôn ngư, có nhũng trưong hop ý nghĩa và cách dùng của 1 ngôn ngư lại khác khi ơ ngôn ngư khác.  'Until' tiếng Greek có vài trưong hơp không mang nghĩa 'negation' hay phủ định một tráng thái như trong English.  

Ví dụ chẳng hạn tiếng Anh, câu mà nhũng ngưoi học tiếng Anh as 2nd language thuong lúng túng là 'would you mind picking that up for me please'.  Dịch sa't nghĩa literally có nghĩa là "bạn có ngại nhặt cái này lên dùm tôi" nhưng cái ý trong câu này là 'bạn không ngại nhặt cái này lên dùm tôi chứ'? Măc dù trong câu này không hề có dùng từ thông thưong for negation (you woulnd't mind picking that up for me would you?) nhưng ý của nó lại là negation?  Câu này vì có 1 student hỏi nên neverVC mơi biết.  Vì em ấy trả lơi 'yes' với ý là sẻ nhặt lên dùm nhưng ngưoi hỏi lả tưong là em ấy trả lời 'yes' là vâng, ngại nhặt lên dùm lol...  Cho nên ngôn ngư khi chuyển dịch thưong có thê măc nhũng cái 'silliness' như vậy, và tuỳ theo cái 'tâm' cái 'trí' của ngưoi dich mà nó sẻ theo đưoc dịch/hiểu theo 'nghĩa' nào.

Ngưoi Mỷ có câu 'your thoughts are your destiny'.  Tưong tư như thế cá'i 'Tâm' của 1 ngưoi thế nào thì cái 'giác quan' sẻ đưoc 'điều khiển' để 'fit' với cái 'Tâm'. Đó là ý nghĩa trong câu 'giác quan' (the 5 senses) can mislead or deceive a prejudiced and closed mind hay là 'đồng loã' với cái 'Tâm.


'Đọc' KT như TV thì lại chụp ngay Mat 13:55 để 'chứng minh' rằng Đưc Mẹ có các con cái khác.

"Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his BRETHREN James and Joseph and Simon and Judas? And are not all of his sisters with us?"

Thế nhưng giải thích thế nào in other Scriptures mentioning the other Mary: the sister of Jesus's Mother, Mary the wife of Clopas, the Mother of James and Joseph (Mat 27:56), etc...)?  Nhũng tìm hiểu về family tree và piecing together nhũng đoạn Scriptures put the puzzle together like this:

-the other Mary is the wife of Clopas
-Clopas is the brother of St. Joseph
-Hence 'the other Mary' is actually the sister-in-law of the Virgin Mary.  This other Mary had two sons James and Joseph.  She was then a widow and married Clopas who was a widower who had two sons Simon and Jude.  Clopas and St. Joseph passed away, then Mary and the 'other Mary' thành chị em goá phụ nưong tưa vào nhau.  Và James and Joseph and Simon and Jude are the brethren of Jesus.
Reply
#6
(2018-03-26, 07:13 PM)tuyetvan Wrote: chổ nào "Kinh thánh" nói điều này ??

hay tự "con người" suy diễn ?



nói tiếng việt không rành , đừng nói dài dòng

mà hảy đi thẳng vào vấn đề , ngắn gọn


Thumbs-up4

1 câu văn có thể đươc hiểu khác nhau bơi mổi ngươi đọc.

Heck, cái 2nd Amendment đươc viết bằng ngươi phàm tục mà đươc giải thích tùm lum, huống gì là 1 đoạn KT!

TV TIN JC Vô Nhiễm vì Ngài là Thương Đế, hay vì KT nói như vậy?
Reply
#7
(2018-03-26, 10:54 PM)tuyetvan Wrote: NeverVC vẩn chưa cho biết

khi đọc đoạn Kinh thánh này , NeverVC nghĩ nó nói gì ?

không rành tiếng việt , thì đừng nói lòng vòng ... please





24 Khi Giô-sép thức dậy rồi, thì làm y như lời thiên sứ của Chúa đã dặn, mà đem vợ về với mình; 

25 song không hề ăn ở với cho đến khi người sanh một trai, thì đặt tên là Jêsus.






24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. 

25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.



Từ 1 cái tâm có  Đức Tin vào sư Vô Nhiễm và trọn đơi Đồng Trinh của Đưc Mẹ, neverVC thấy câu ấy nhấn mạnh vào ý nghĩa Immaculate Conception, rằng St. Joseph hoàn toàn had no part in the conception of Jesus.  That he knew her not until the birth of Jesus.  Cũng như neverVC có thể nói I love my Dad until the end of time or I love my Dad to the end of time.  Câu này hoàn toàn KHÔNG có nghĩa là neverVC sẻ không love my Dad sau đó; cũng như câu KT trên không có nghĩa là sau khi sinh JC thì St. Joseph 'knew' Mary nhu TV nghĩ.  

Quite the contrary, là 1 ngưoi có đưc vâng lơi đưc Mến như St. Joseph, nghe theo lơi thiên thân mà còn dám 'đụng' đến Đưc Mẹ theo nghĩa 'xác thịt', khi biết rằng đó là 'Đền Thờ' của Đấng Cưu Thế?  Are you kidding me?
Reply
#8
Alright it's wayyyyyyy past my bedtime.  "Until" nẽxt time, lol...

You're not the first and you won't be the last with that kind of 'interpretation'.  With your 'literal' interpretation born of human desires and ideals that you 'reduce' GOD to mere human.  OK just share some of my thoughts and reasoning, not just for you and for others to read.

'Until' next time... guess what 'until' means in this case?  Does it indicate a 'change' from one condition/state to another?
Reply
#9
Tôi không hiểu nhiều lắm về đạo Công giáo, không biết Đức Mẹ có đồng trinh và vô nhiễm thực không, nhưng đọc những posts của neverVC thì nhận thấy lý luận của bạn hợp lý.

Tôi cũng thích cái câu của người Mỹ mà bạn neverVC trích ra:

Quote:Ngưoi Mỷ có câu 'your thoughts are your destiny'.
Xin cứ để cho tôi đốt ngọn đèn của tôi đi… mà đừng bao giờ hỏi nó sẽ làm tan được bóng tối hay không. R. Tagore
Reply
#10
(2018-03-26, 07:49 PM)neverVC Wrote: 'Grace",in Greek, is 'charitoo'.  Chứ không phải là 'favored daughter' như nhũng nhà 'thông dịch' theo trưong phái không tin vào sư Đồng Trinh chuyển nghĩa (translate).  Và FULL of GRACE-đầy ơn phưoc, đưoc dich từ tiếng Greek 'Kecharitomene', the perfect passive participle tense, có nghĩa là 'permanent', ý nghĩa là Mary HAS BEEN FULLY GRACED by God (a permanent state, trưoc, trong lúc, và sau khi Chúa 'nhập thể' ở Mary.

'Đọc' KT như TV thì lại cho rằng, nhưng Mary nói đưoc 'cứu rổi' có nghĩa là Mary cũng sin.  Câu trả lơi có thể ví dụ như một hố bùn, có ngưoi đi bị té xuống dính bê bết bùn và đưoc cưu lên.  Nhưng có ngưoi đang trên con đưong đó trưoc khi bị té xuống hố bùn lại đuoc cưu và không bị dính bê bết bùn.  Cả hai đều đúng ra đưoc 'cứu', nhưng 1 ngưoi thì không bị dính bê bết bùn dơ.  Đó cũng tưong tư như ý nghĩa cưu rối trong trưong hơp Đưc Me.  Không bị dính bùn (aka no original sin) và đưoc 'cưu Vô Nhiễm' sau khi JC ngư trị.

'Đọc' KT như TV lại hỏi nói thế thì Đưc Mẹ bằng JC à?  Không phải, Vô Nhiễm hoàn toàn không hề đồng nghĩa vời bằng JC.  Các thiên thần chẳng phải là Vô Nhiễm sao?  Adam and Eva lúc đầu chăng phải là vô nhiễm sao?  Remember the 'Snake' too.

Các thiên thần không vô nhiễm, the snake không vô nhiễm. Bằng chứng để chứng minh điều này là Ximuoi không vô nhiễm. Có một số thiên thần địa vị trên trời còn ở dưới Ximuoi vậy nếu Ximuoi không vô nhiễm thì mấy vị đó tài gì mà được vô nhiễm ? Tuy nhiên thiên thần và Ximuoi có một thứ khác có tính chất giống vô nhiễm nhưng không phải vô nhiễm ( sẽ nói sau khi có dịp ). Thứ này để bảo vệ địa vị của họ và là loại thấp kém hơn Vô Nhiễm rất xa vì vô nhiễm là một đẳng cấp cực cao mới có được. Riêng Đức Mẹ Ximuoi chưa bàn tới là có vô nhiễm hay không. Nhưng Vô Nhiễm là gì . Có ai biết không ?
Reply
#11
Câu hỏi hay

Nói 1 tràng vô nhiễm 

Xong cuối cùng hỏi 

VÔ NHIỄM LÀ GÌ 

Ừ VÂN CŨNG MUỐN BIẾT VÔ NHIỄM LÀ GÌ ?

CHẮC LÀ KHÔNG CÓ NHIỄM BỊNH?

chắc đây là nguyên nhân CG CỨ INSIST MARY ĐỒNG TRINH , ĐỂ BÀ KHỎI NHIỄM BỊNH ??



đúng là ... lo bò trắng răng 

Joseph là 1 người đàn ông tốt , thì sao Mary nhiễm bịnh được ???



[Image: 01d155afe9e937e0c319b3ad52f5f833.jpg]
Reply
#12
(2018-03-30, 12:31 PM)ximuoi Wrote: Tuyết Vân,


Cứ dựa vô một số câu trong kinh thánh rồi phán như thánh sống , đó là sự khôn ngoan của đầu óc loài người. Sự khôn ngoan này bị giới hạn. Trong việc đạo muốn hiểu thấu không cần sự khôn ngoan nông cạn đó mà cần sự minh triết, mà muốn có sự minh triết thì cần có nhiều yếu tố hợp lại nhưng yếu tố lớn nhất là tình yêu thương với người khác. Một người có tình yêu thương với người khác thì sau đó mới có tình yêu với Chúa được. Người ta nói : Mến Chúa truớc, yêu Người sau. Câu này sai. Câu này dành cho Chúa nói nhưng không dành cho con người nói vì địa vị của hai bên khác nhau. Chúa nói câu này thì đúng nhưng con người nói câu này thì sai. Ximuoi dẩn chứng việc này để chứng minh là việc đạo cần sự minh triết, không cần sự khôn ngoan. Vì Chúa ở vị trí quá cao nên nếu nói ra cái gì thì con người hiểu lầm . Chúa lại không muốn nói xạo nên Chúa mới gởi những người của Chúa xuống trần gian để nói thứ ngôn ngữ của loài người cho con người hiểu. Những người này trong đạo Chúa gọi là : Tiên Tri. Thông thường các vị này đều có gốc là từ trời xuống nên họ đôi khi nói một loại ngôn ngữ của thiên thần nên người ta cũng khó hiểu, nhưng vì họ thấp kém hơn Chúa nên ngôn ngữ họ nói con người cũng hiểu được ít nhất là phân nửa, còn lời Chúa nói thì con người không thể hiểu được đâu. Mấy ông mấy bà nào không đi được trong thế giới vô hình mà giải nghĩa lời Chúa thì coi như bị trợt võ chuối hết, tức là Chúa nói một đằng, họ giải nghĩa một nẻo. Lý do đơn giản: Chúa là thuộc về thế giới vô hình. Mấy ông mấy bà đó thuộc về thế giới hữu hình. Có một số ít người được sự soi sáng của Chúa nên có thể giải thích đúng 2/3 lời Chúa nhưng số người này ít lắm vì muốn được Chúa soi sáng thì phải có đời sống công chính. Trên thế gian này tìm đâu ra loại người này ? Đây là hàng hiếm . Đa số con người ta thì hôm nay tốt, ngày mai bị sự cám dỗ của vật chất và bị sự ham mê danh tiếng làm mờ lý trí nên biến thành xấu. Cứ thay đổi liên tục như thế suốt cả đời thì sự công chính ở đâu mà ra ? Mấy ông mấy bà trong tôn giáo ở hàng giáo phẩm càng cao thì sự ham mê danh và lợi này càng lớn hơn người thường. Tôn giáo nào cũng bị việc này. Do đó chỉ có những người có gốc từ trời xuống người ta mới có thể tin được. Chúa cũng chỉ tin những người có gốc từ trời xuống chứ không tin người phàm. Hôm nay Ximuoi cho mọi người biết một việc " động trời " như vậy. Ví dụ cụ thể: Chúa tin Ximuoi mà không tin Tuyết Vân. Vì thế Chúa giao quyền lực siêu nhiên cho Ximuoi mà không giao quyền đó cho Tuyết Vân, cho nên đi đâu Ximuoi cũng ban người ta còn Tuyết Vân thì bị thiên hạ ban dài dài . Bên Vietfun, Ximuoi ban vừa Members, vừa Mods, vừa ông chủ Website Vietfun tổng cộng khoảng 10 người rồi. Không có ông Trời ( Thiên Chúa ) chống lưng cho Ximuoi thì làm sao Ximuoi làm được việc như trên vì phép tắc của chư thiên cõi trời Ximuoi đã phải gởi lại trong kho trên trời trước khi giáng trần. Việc dễ hiểu đó đến em bé cũng nhìn ra huống chi là người lớn có trí khôn biết suy luận. Tuyết Vân muốn được như Ximuoi là không thể được vì Ximuoi là người của thế giới của Thần Thánh trong khi Tuyết Vân là người phàm, nhưng Tuyết Vân muốn được Chúa ban phước để Chúa soi sáng cho mình thì không khó, đó là học theo con đường của Ximuoi đi. Con đường đó là: Sống cuộc đời một người công chính. Khi ta sống cuộc đời người công chính, ta sẽ nâng đỡ kẻ yếu đuối cũng như không làm hại tới công lý của trời đất. Vì thế, ta được Chúa ban phước. Đối với ông Trời ( Thiên Chúa ). Hai tội trên ( ức hiếp kẻ yếu đuối và làm hại công lý của trời đất ) đều là tội đáng bị trừng phạt nặng để làm gương cho người đời. Chúa không có thì giờ trừng phạt thì sai mấy đệ tử làm, mà mấy đệ tử này phải là kẻ có gốc từ trên trời xuống mới làm nổi chuyện này. Nếu không có gốc từ trời thì bị đám ma cô ở thế gian này bóp cổ rồi nhấn nước cho chết. Do đó, Chúa chỉ tin các vị Thần ( vì là cùng phe ) mà không tin người phàm. Chúa giúp đỡ, ban phước cho người phàm, nhưng không tin. Tin người phàm coi như bán lúa giống vì chúng nó bán mình hồi nào mà mình cũng chẳng hay. Ví dụ trước mắt : Tuyết Vân bán Chúa dài dài đó chứ . Chuyện này ai mà chẳng thấy.

Tặng Ximuoi . :rose4: Innocent   Innocent Innocent

Xí Muội viết bài nay hay quá .
Một Linh Hồn Tầm Thường , Một Trái Tim Rực Cháy 
Một Thân Xác Đơn Sơ, Một Giấc Mơ Rộng Lớn
Một Đời Sống Hy Sinh , Một Thời Đã Quên Mình 
Xin Chúa Ở Cùng Con .
Reply