Các bạn giúp về Bài thơ cổ
#16
(2021-06-17, 09:16 AM)DuyVIII Wrote: You are very welcome!  I took it as a personal challenge for me as well.


There should be a software extracting the fonts of any language from a photo.  It would make our life much easier .

It's an impossible task for me .  

Cheer
Reply
#17
Hmm...   use online OCR to translate from word in picture to readable word.   The result from 2 sites ....

Picture 1.

于川省荒山之且添唐尔映
小同收戒人为国知馬
性比霞浦实而互牵老
機为二省瞬白殉国徽保
梅枝早截想马驅逐名成
珍有魏尔施崇弱回省乃
救匹有配戴子亲自临張
不张力稱其惊况復一、冷
美化为寓為忘写女友
長差法准保知宁尔大尼
孜汗血管協省公图才路
点不语连两作喀尔尔克仍
资興师也立阅園决赛“移
起么你学语
幸己者及将恩
T>



Picture 2.

比唐振么粥子至心承视站
陵二乎全吃苦忍化弱化
本不 教鬼?在未决者
克伍当长人取後悔有
外局る「破魔か。 马蛇」
资信片实、有信兄
专真才实在。
写施盗
的動 不孤独
名完山足日再激


===========  Another =====

Picture 1.


于叫省芳挖八瞬法沛皋怏
斗中分岡被六人勾馬加馬 性嘰霞初名索可i洛才奔
織老一唁騎白酌工做你 枓校。叩歲紅姿釅可之一戌
珍勿觀斤洗哄駱經活衫
一欣匹有, 不雜力願


吃和尖者侈磁
亂件己竹夜吟甩
T瞋
美念從夫寫黃產了在么 償吹邑外矓峰物斗!髡六食 技汗血肴以管今圖寸唸 蕩不外誰祠柞俘誣方表飾 陰興吁學么祕閔袂權!朴
實‘、州”州。屹,'‘卜∼
州,〞‘'



Picture 2.

離侈、騷必飭,習叱
總噸二拿言作禁慼方
才布不躺0
夜4惱
似冷必.一織一贗祈嘰擬鳥結。個
馬機縴必娥青
以肉馳
、下冬衍未壽考餐
名衫人取釀惦有嬝老
斗 擠 兀
知受緝冷司、弈
磯真有
偽彥
黝 確
祝 綢
鈴―什九 東(念萬


That all for now.....    Until then ...   Good Luck...

Ps...  I can't get to the link from first page. ....   Fainting-smiley-emoticon  Fainting-smiley-emoticon

Pps..... Không biết có đúng hay không .... LOL-4 LOL-4
Don't join me....  You don't know the power of the Dark Side of the Blue Moon!!!!.........   Đừng theo tôi...  Nhà ngươi không biết sức mạnh của  Bóng Tối của Mặt Trăng Xanh!!!!




Reply
#18
NR,

It's very interesting to see what you have done there, and it's good to know that there is a way to transform a digital copy of a document into words..  wow..  I can tell that it is probably more applicable to other more common languages, but obviously not for this case.  After the conversion, the original wordings are no longer intact as too many of them had modified and out of order.  The program probably couldn't recognize the written patterns of the characters properly.  It probably can recognize the alphabet letters better.
Reply
#19
Hmm.... D3.... Here is another translate .... hopefuly it will read from top to bottom and from left to right....


Picture 2


于川苜蒂型且添伟尔奖
孝沙国坡戒人脅馬知馬
性此霞讷百宝丽宣幸者
機者二佶骄白驹黑紫保
抑枚昂歳翘弓礙下色成
跨肖郄ふ施紧弱迴首啾
厥匹有胚彘孟法自怕暖
不称力稱其惊况復一。览
美子他去富素龙弓玄友
假斐法淮像知了ヶ大宿
孜仟鸟肯杨苦令周才埃
不还陵钢作聯知ふ友历
发婴师迥三阁淘谈落农
起五支章名
辛已首友怡冠



Picture 2

乓先叛为相手星心译视说
悔二字室佐东昭伯%他
A
級图字布帆亲去
本不
を幅名关人形医惦有
弘而为二及優加此够
伤信肯矣~有种位如
國言尔美た者
与雄劣
他動不
为完嗲冶 日再微
為领桶生真东客下
SP


Of course ... there are no such thing is a complete translate. But hopefully there will be enough words translate from the picture to figure out the message or the poem.... Until then ... Good Luck....
Don't join me....  You don't know the power of the Dark Side of the Blue Moon!!!!.........   Đừng theo tôi...  Nhà ngươi không biết sức mạnh của  Bóng Tối của Mặt Trăng Xanh!!!!




Reply
#20
Dear Duy and NR,

How wonderful! I'm sure that there will be mistakes because there are 2 systems of writing Chinese characters: one is the simplified characters and the other one is the original ones.  

I'll compare the Chinese characters in the images to the converted ones .  

Thank you for your help, gentlemen.  VietBest is the best!

Cheer
Reply
#21
Hmm....    Try this website out ....   to translate from words in picture to real word. Remember to use snipping tool to save a copy of the picture.... because some space will be delete when copy and paste.

https://2ocr.com/

.... Until then .... Good Luck...
Don't join me....  You don't know the power of the Dark Side of the Blue Moon!!!!.........   Đừng theo tôi...  Nhà ngươi không biết sức mạnh của  Bóng Tối của Mặt Trăng Xanh!!!!




Reply
#22
(2021-06-17, 03:32 PM)ngap_ruoi Wrote: Hmm....    Try this website out ....   to translate from words in picture to real word.    Remember to use snipping tool to save a copy of the picture....    because some space will be delete when copy and paste.

https://2ocr.com/

....   Until then ....   Good Luck...

Thank you, NR. I will.
Reply
#23
[Image: sample-to-test-OCR.jpg]


--ooOoo--

https://2ocr.com/

TP.HCM ĐỀ XUẤT GIÃN CÁCH XÃ HỘI TOÀN THÀNH PHỐ THÊM 14 NGÀY 

Với 789 ca nhiễm được công bố, hiện toàn bộ 21 quận huyện, TP Thủ Đức ở TP HCM đã ghi nhận bệnh nhân Covid -19; 335 khu vực trên địa bàn bị phong toả . 

Dựa vào tình hình dịch bệnh phức tạp hiện nay, Sở Y tế thành phố đề xuất tiếp tục giãn cách xã hội toàn TP.HCM kể cả quận Gò Vấp và phường Thạnh Lộc (Q.12) 14 ngày theo Chỉ thị 15 từ ngày 15/6. 

Đề xuất này được Giám đốc Sở Y tế Nguyễn Tấn Bỉnh đưa ra tại cuộc họp Ban chỉ đạo chống dịch TP HCM sáng 14/6. 

Theo : VNE 
cre: blog tâm sự
Reply
#24
TRIỆU BÁ CÂU LỤC MÃ ĐỒ


[Image: u9B8hHBbJpaPUWp8ecVU5LYD0ujuwnno-odPTuGV...zte3XO4E02]



Đây là bức hoạ của Triệu Bá Câu, 1 hoạ sĩ thời Nam Tống, vẻ bức hoạ theo phong cách các hoạ sĩ nhà Đường. Bức hoạ 1.68m x 0.46m.
Ở giửa bức hoạ được đề chữ, do Ái Tân Giác La Hoằng Lịch , tức vua Càn Long viết.


平川苜蓿丰且滋,清泉映带沙冈披。

戎人习马知马性,此处调马实所宜。

牵者樴者二皆骝,白驹黑鬣緤柳枝。

昂藏翘足骊其色,一戎跨背鞍不施。

紫骝回首嘶厥匹,有駓龁草意自怡。

骥不称力称其德,况复一一皆英奇。

作者寓意应有在,夏官遗法谁深知。

即今大宛致汗血,骨格皆合图中姿。

亦不渥洼诩作瑞,亦不交河资兴师。

迥立阊阖詄荡荡,欲起王孙走笔为。



Chuyễn sang Việt ngữ:


Bình Xuyên mục túc phong thả tư  ( Thảo nguyên và đồi núi cây cỏ phong phú và sinh sôi nãy nở )

Thanh tuyền ánh đái sa cương phi ( Những dòng suối trong loan ảnh những bờ cát, bờ đất dài như những vành đai)

Nhung nhân tập mã tri mã tính ( Người Nhung nuôi ngựa, học và biết tánh của ngựa)

Thử xứ điều mã thực sở nghi ( Nơi này, nuôi ngựa dạy ngựa thật thích nghi, thật đúng chỗ)

Khiên giả chức giả nhị giai lưu (những người dẫn, người cột ngựa cả 2 điều rất giỏi, tay chân rất lưu loát)

Bạch câu hắc liệp tiết liễu chi ( Những con ngựa trắng, những ngựa bờm đen được thắt cương như nhành liễu)

Ngang tàng kiều túc li kỳ sắc ( Ngựa ô thì ngẩng cao đầu, 2 chân đá lên không khoe sắc thái ngất ngưỡng)

Nhất Nhung khoá bối an bất thi ( Một người Nhung vội bước đến thắng yên vào nhưng cưỡng không lại con ngựa)

Tử Lưu hồi thủ tê quyết thất ( Những con ngựa như Tử Lưu, xoay đầu hí vang lên hùng mạnh ; Tử Lưu là tên ngựa, như Phi Thố, Yếu Niều, hoặc Xích Thố của Quan Vũ hay Đạp Tuyết Ô Truy của Hạn Võ)

Hữu phi hột thảo ý tự di ( Có 1 số ngựa thì đang gặm cỏ tung tăng tự ý)

Ký bất xưng lực xưng kỳ đức (Ngựa tốt ngày đi ngàn dặm không khoe sức mà khoe tính tốt - ngựa dẻo dai )

Huống phục nhất nhất giai anh kỳ ( Huống chi từng con từng con trong đàn đều là tinh anh)

Tác giả ngụ ý ứng hữu tại ( Người viết có ý muốn nói ngay một điểm )

Hạ quan di pháp thuỳ thâm tri ( Các quan triều trước hay phương cách ngày xưa ai biết cho tận tường)

Tức kim đại uyển trí hãn huyết ( Cho đến hôm nay, ngựa Đại uyển hay ngựa Hạn huyết)

Cốt cách giai hợp đồ trung tư ( Bộ xương, dáng đứng, tư thế đều rất hạp với những hình ảnh trong bức hoạ) 

Diệc bất Ác oa hù tất thuỵ ( Đã không phải cát tường thần mã để khoe điềm lành)

Diệc bất Giao hà tư hưng sư ( Cũng không phải chuẩn bị khởi binh ngoài thành Giao Hà )

Huýnh lập xương hạp thất đãng đãng ( Bàng hoàng trước cỗng trời thênh thang)

Dục khởi vương tôn tẩu bút vi ( Khởi lên lòng của con cháu hoàng gia muốn điều gì đó ... )


HP
Cheer
Reply
#25
(2021-06-17, 07:34 PM)HoangPhong Wrote: TRIỆU BÁ CÂU LỤC MÃ ĐỒ


[Image: u9B8hHBbJpaPUWp8ecVU5LYD0ujuwnno-odPTuGV...zte3XO4E02]



Đây là bức hoạ của Triệu Bá Câu, 1 hoạ sĩ thời Nam Tống, vẻ bức hoạ theo phong cách các hoạ sĩ nhà Đường. Bức hoạ 1.68m x 0.46m.
Ở giửa bức hoạ được đề chữ, do Ái Tân Giác La Hoằng Lịch , tức vua Càn Long viết.


平川苜蓿丰且滋,清泉映带沙冈披。

戎人习马知马性,此处调马实所宜。

牵者樴者二皆骝,白驹黑鬣緤柳枝。

昂藏翘足骊其色,一戎跨背鞍不施。

紫骝回首嘶厥匹,有駓龁草意自怡。

骥不称力称其德,况复一一皆英奇。

作者寓意应有在,夏官遗法谁深知。

即今大宛致汗血,骨格皆合图中姿。

亦不渥洼诩作瑞,亦不交河资兴师。

迥立阊阖詄荡荡,欲起王孙走笔为。



Chuyễn sang Việt ngữ:


Bình Xuyên mục túc phong thả tư  ( Thảo nguyên và đồi núi cây cỏ phong phú và sinh sôi nãy nở )

Thanh tuyền ánh đái sa cương phi ( Những dòng suối trong loan ảnh những bờ cát, bờ đất dài như những vành đai)

Nhung nhân tập mã tri mã tính ( Người Nhung nuôi ngựa, học và biết tánh của ngựa)

Thử xứ điều mã thực sở nghi ( Nơi này, nuôi ngựa dạy ngựa thật thích nghi, thật đúng chỗ)

Khiên giả chức giả nhị giai lưu (những người dẫn, người cột ngựa cả 2 điều rất giỏi, tay chân rất lưu loát)

Bạch câu hắc liệp tiết liễu chi ( Những con ngựa trắng, những ngựa bờm đen được thắt cương như nhành liễu)

Ngang tàng kiều túc li kỳ sắc ( Ngựa ô thì ngẩng cao đầu, 2 chân đá lên không khoe sắc thái ngất ngưỡng)

Nhất Nhung khoá bối an bất thi ( Một người Nhung vội bước đến thắng yên vào nhưng cưỡng không lại con ngựa)

Tử Lưu hồi thủ tê quyết thất ( Những con ngựa như Tử Lưu, xoay đầu hí vang lên hùng mạnh ; Tử Lưu là tên ngựa, như Phi Thố, Yếu Niều, hoặc Xích Thố của Quan Vũ hay Đạp Tuyết Ô Truy của Hạn Võ)

Hữu phi hột thảo ý tự di ( Có 1 số ngựa thì đang gặm cỏ tung tăng tự ý)

Ký bất xưng lực xưng kỳ đức (Ngựa tốt ngày đi ngàn dặm không khoe sức mà khoe tính tốt - ngựa dẻo dai )

Huống phục nhất nhất giai anh kỳ ( Huống chi từng con từng con trong đàn đều là tinh anh)

Tác giả ngụ ý ứng hữu tại ( Người viết có ý muốn nói ngay một điểm )

Hạ quan di pháp thuỳ thâm tri ( Các quan triều trước hay phương cách ngày xưa ai biết cho tận tường)

Tức kim đại uyển trí hãn huyết ( Cho đến hôm nay, ngựa Đại uyển hay ngựa Hạn huyết)

Cốt cách giai hợp đồ trung tư ( Bộ xương, dáng đứng, tư thế đều rất hạp với những hình ảnh trong bức hoạ) 

Diệc bất Ác oa hù tất thuỵ ( Đã không phải cát tường mã mà khoe điềm lành)

Diệc bất Giao hà Tư hưng sư ( Cũng không phải thành Giao Hà lẫn thành Tư Hưng)

Huýnh lập xương hạp thất đãng đãng ( Bàng hoàng trước cỗng trời thênh thang)

Dục khởi vương tôn tẩu bút vi ( Khởi lên lòng của con cháu hoàng gia muốn điều gì đó ... )


HP
Cheer


Bạn HP ghi bài lại thơ bằng Hán Việt cũng như dịch hay quá .  Cám ơn bạn rất nhiều .

LTP   Thanks-sign-smiley-emoticon
Reply
#26
Bạn Hoang Phong,

Bức tranh có 2 bài thơ .  Bạn đã giúp LTP một .  Nếu có thể, bạn giúp LTP bài còn lại luôn thể .  Cám ơn bạn nhiều lắm.

=====================================

[Image: IMG-0128.jpg]


[Image: IMG-0129.jpg]



[Image: IMG-0130.jpg]

[Image: IMG-1576.jpg]

[Image: IMG-1577.jpg]kevin garnett wallpaper
Reply
#27
[Image: Inked-LMD-LI.jpg]



[Image: A-LMD.jpg]


[Image: B-LMD.jpg]
Reply
#28
Chào bạn LTP,

Đây là bài chép lại của 2 bài trên trong bức hoạ


[Image: C-LMD.jpg]




Đoạn A là đoạn ở giửa, là bài của Hoằng Lịch viết với câu cuối là "Tân tỵ thủ hạ ngự đề" , Nhà vua đề bút vào đầu mùa hè năm Tân tỵ

Phần đầu là phần giới thiệu: Triệu Bá Câu lục mã đồ, bức hoạ cao 1 thước 4 tấc 4 phân, ngang 5 thước 2 tấc 6 phân, đây là sắc hoạ vẻ 6 ngựa 4 người, cùng sơn thuỷ cây đá và cảnh ....

Phần B cũng là phần giới thiệu chứ không phải thơ : Thử quyễn đề vi Triệu Thiên Lý tác đế thị khâm thức nhị tự bút pháp trà nhược .....  Triệu Thiên Lý, tự Bá Câu . Tác phẩm này do triệu Thiên lý sáng tác, bức hoạ không dùng màu sắc tươi sáng ......

Hy vọng giải toả được phần nào thắc mắc của bạn

THP
Cheer
Reply
#29
Chào   Autumn Breeze, LeThanhPhong, TBTT, vô_danh


Cảm ơn các bạn đã cổ vũ 

THP
Reply
#30
(2021-06-18, 12:06 AM)HoangPhong Wrote: Chào bạn LTP,

Đây là bài chép lại của 2 bài trên trong bức hoạ


[Image: C-LMD.jpg]




Đoạn A là đoạn ở giửa, là bài của Hoằng Lịch viết với câu cuối là "Tân tỵ thủ hạ ngự đề" , Nhà vua đề bút vào đầu mùa hè năm Tân tỵ

Phần đầu là phần giới thiệu: Triệu Bá Câu lục mã đồ, bức hoạ cao 1 thước 4 tấc 4 phân, ngang 5 thước 2 tấc 6 phân, đây là sắc hoạ vẻ 6 ngựa 4 người, cùng sơn thuỷ cây đá và cảnh ....

Phần B cũng là phần giới thiệu chứ không phải thơ : Thử quyễn đề vi Triệu Thiên Lý tác đế thị khâm thức nhị tự bút pháp trà nhược .....  Triệu Thiên Lý, tự Bá Câu . Tác phẩm này do triệu Thiên lý sáng tác, bức hoạ không dùng màu sắc tươi sáng ......

Hy vọng giải toả được phần nào thắc mắc của bạn

THP
Cheer

Cám ơn bạn Hoang Phong rất nhiều.  Nhờ bạn, các thắc mắc của LTP về bài thơ đã được giải tỏa.

Cheer
Reply