2021-09-14, 09:17 AM
nói về Ngày Phán Xét , có những điều mình cần tìm hiểu ở đây
A. có phải tới ngày này , thế giới mới bị phán xét ... hay thế giới đả bị phán xét trước đó rồi ??
- LOCALIZED JUDGMENT ... trong Cựu ước , mình thấy nhiều lần Chúa phán xét những quốc gia như Do thái , Ai cập , Babylon ... hay trong ngày nay , mình cũng thấy nhiều lần Chúa phán xét những quốc gia , dĩ nhiên trong đó có Việt Nam mình (qua lịch sữ và hiện tại của VN , mình có thể nhìn thấy được) ... những phán xét này như là "foreshadow" cho mình biết sẽ có 1 sự phán xét lớn xãy ra sau này
- TEMPORAL JUDGMENT .. hay nói gần hơn là Chúa phán xét tội lỗi do chúng ta gây nên , cũng để nhắc cho chúng ta nhớ tới .. rồi thế giới sẽ đối diện với Sự Phán Xét của Chúa sau này
Con người không thành tín , nhưng Chúa thì rất thành tín
- không có nghĩa là ... con người mình xấu , Chúa vẫn phải đối xữ tốt với mình .... no no no no .. and no
- mà có nghĩa là ... con người mình "hứa" không tin được ... nhưng Chúa mà "hứa" thì mình có thể tin trọn vẹn vào Lời Hứa của Ngài được
Ê sai 24
1 Nầy, Ðức Giê-hô-va làm cho đất trống không và hoang vu; Ngài lật đổ mặt đất và làm tan lạc dân cư.
2 Thầy tế lễ như chúng dân, ông chủ như đầy tớ trai, bà chủ như đầy tớ gái, kẻ bán như người mua, kẻ cho mượn như người mượn, kẻ lấy lợi như người nộp lợi, ai cũng đồng một thể.
3 Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Ðức Giê-hô-va đã phán lời ấy.
4 Ðất thảm thương và tồi tàn; thế gian lụn bại và tồi tàn; những dân cao nhứt trên đất hao mòn đi.
5 Ðất bị dân cư làm ô uế, vì họ đã phạm luật pháp, trái điều răn, dứt giao ước đời đời.
6 Vậy nên sự rủa sả thiêu nuốt đất, những người ở trên nó mắc tội. Vì cớ đó dân trên đất bị đốt cháy, chỉ còn ít người sót lại.
7 Rượu mới than vãn, cây nho tàn héo, mọi kẻ vốn có lòng vui đều than thở;
8 những kẻ đánh trống không đánh nữa, tiếng mừng rỡ hết rồi, dọng vui đờn cầm đã dứt.
9 Chẳng còn vừa uống rượu vừa hát nữa; những tay ghiền rượu cho rượu mạnh là cay đắng.
10 Thành hoang loạn đã đổ nát; nhà cửa đều đóng lại, không ai vào được.
11 Người ta kêu la trong đường phố vì cớ rượu; mọi sự vui đều trở nên tăm tối; sự mừng rỡ trong xứ đi đâu rồi!
12 Trong thành vắng vẻ, cửa thành phá hoại!
13 Vì giữa các dân trên đất sẽ giống như lúc người ta rung cây ô-li-ve, và như khi mót trái nho sau mùa hái trái.
14 Những kẻ nầy sẽ cất tiếng lên, kêu rao; từ nơi biển kêu lớn tiếng vui mừng vì sự uy nghiêm Ðức Giê-hô-va.
15 Vậy hãy tôn vinh Ðức Giê-hô-va trong phương đông, hãy tôn vinh danh Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, trong các cù lao biển!
16 Chúng ta đã nghe từ nơi đầu cùng đất hát rằng: Vinh hiển cho kẻ công bình! Nhưng tôi nói: Tôi bị gầy mòn, tôi bị gầy mòn! Những kẻ gian dối làm gian dối, phải, kẻ gian dối làm gian dối lắm!
17 Hỡi dân cư trên đất, sự kinh hãi, hầm và bẫy đến trên ngươi.
18 Kẻ nào trốn khỏi tiếng kinh hãi, sẽ sa xuống hầm; nếu lên khỏi hầm, sẽ mắc vào lưới. Vì các cửa sổ trên trời đều mở ra, các nền dưới đất đều rung rinh.
19 Ðất đều tan nát, đất đều vỡ lở, đất đều rúng động.
20 Ðất lay động như người say; lỏng chỏng như cái võng, tội lỗi chất lên trên nặng trĩu, nó sẽ đổ xuống và không dậy được nữa!
21 Xảy ra trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va sẽ phạt các cơ binh nơi cao ở trên trời, phạt các vua thế gian ở trên đất.
22 Họ sẽ nhóm lại cùng nhau, bị cầm trong hầm như tù bị nhốt trong ngục; cách lâu ngày, sẽ đều bị phạt.
23 Mặt trăng sẽ xấu hổ, mặt trời sẽ mắc cỡ; vì Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ trị vì trên núi Si-ôn, tại Giê-ru-sa-lem; và sự vinh hiển sẽ chói lói trước mặt các trưởng lão.
1 See, the Lord is going to lay waste the earth
and devastate it;
he will ruin its face
and scatter its inhabitants—
2 it will be the same
for priest as for people,
for the master as for his servant,
for the mistress as for her servant,
for seller as for buyer,
for borrower as for lender,
for debtor as for creditor.
3 The earth will be completely laid waste
and totally plundered.
The Lord has spoken this word.
4 The earth dries up and withers,
the world languishes and withers,
the heavens languish with the earth.
5 The earth is defiled by its people;
they have disobeyed the laws,
violated the statutes
and broken the everlasting covenant.
6 Therefore a curse consumes the earth;
its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,
and very few are left.
7 The new wine dries up and the vine withers;
all the merrymakers groan.
8 The joyful timbrels are stilled,
the noise of the revelers has stopped,
the joyful harp is silent.
9 No longer do they drink wine with a song;
the beer is bitter to its drinkers.
10 The ruined city lies desolate;
the entrance to every house is barred.
11 In the streets they cry out for wine;
all joy turns to gloom,
all joyful sounds are banished from the earth.
12 The city is left in ruins,
its gate is battered to pieces.
13 So will it be on the earth
and among the nations,
as when an olive tree is beaten,
or as when gleanings are left after the grape harvest.
14 They raise their voices, they shout for joy;
from the west they acclaim the Lord’s majesty.
15 Therefore in the east give glory to the Lord;
exalt the name of the Lord, the God of Israel,
in the islands of the sea.
16 From the ends of the earth we hear singing:
“Glory to the Righteous One.”
But I said, “I waste away, I waste away!
Woe to me!
The treacherous betray!
With treachery the treacherous betray!”
17 Terror and pit and snare await you,
people of the earth.
18 Whoever flees at the sound of terror
will fall into a pit;
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare.
The floodgates of the heavens are opened,
the foundations of the earth shake.
19 The earth is broken up,
the earth is split asunder,
the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard,
it sways like a hut in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion
that it falls—never to rise again.
21 In that day the Lord will punish
the powers in the heavens above
and the kings on the earth below.
22 They will be herded together
like prisoners bound in a dungeon;
they will be shut up in prison
and be punished after many days.
23 The moon will be dismayed,
the sun ashamed;
for the Lord Almighty will reign
on Mount Zion and in Jerusalem,
and before its elders—with great glory.
A. có phải tới ngày này , thế giới mới bị phán xét ... hay thế giới đả bị phán xét trước đó rồi ??
- LOCALIZED JUDGMENT ... trong Cựu ước , mình thấy nhiều lần Chúa phán xét những quốc gia như Do thái , Ai cập , Babylon ... hay trong ngày nay , mình cũng thấy nhiều lần Chúa phán xét những quốc gia , dĩ nhiên trong đó có Việt Nam mình (qua lịch sữ và hiện tại của VN , mình có thể nhìn thấy được) ... những phán xét này như là "foreshadow" cho mình biết sẽ có 1 sự phán xét lớn xãy ra sau này
- TEMPORAL JUDGMENT .. hay nói gần hơn là Chúa phán xét tội lỗi do chúng ta gây nên , cũng để nhắc cho chúng ta nhớ tới .. rồi thế giới sẽ đối diện với Sự Phán Xét của Chúa sau này
Con người không thành tín , nhưng Chúa thì rất thành tín
- không có nghĩa là ... con người mình xấu , Chúa vẫn phải đối xữ tốt với mình .... no no no no .. and no
- mà có nghĩa là ... con người mình "hứa" không tin được ... nhưng Chúa mà "hứa" thì mình có thể tin trọn vẹn vào Lời Hứa của Ngài được

Ê sai 24
1 Nầy, Ðức Giê-hô-va làm cho đất trống không và hoang vu; Ngài lật đổ mặt đất và làm tan lạc dân cư.
2 Thầy tế lễ như chúng dân, ông chủ như đầy tớ trai, bà chủ như đầy tớ gái, kẻ bán như người mua, kẻ cho mượn như người mượn, kẻ lấy lợi như người nộp lợi, ai cũng đồng một thể.
3 Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Ðức Giê-hô-va đã phán lời ấy.
4 Ðất thảm thương và tồi tàn; thế gian lụn bại và tồi tàn; những dân cao nhứt trên đất hao mòn đi.
5 Ðất bị dân cư làm ô uế, vì họ đã phạm luật pháp, trái điều răn, dứt giao ước đời đời.
6 Vậy nên sự rủa sả thiêu nuốt đất, những người ở trên nó mắc tội. Vì cớ đó dân trên đất bị đốt cháy, chỉ còn ít người sót lại.
7 Rượu mới than vãn, cây nho tàn héo, mọi kẻ vốn có lòng vui đều than thở;
8 những kẻ đánh trống không đánh nữa, tiếng mừng rỡ hết rồi, dọng vui đờn cầm đã dứt.
9 Chẳng còn vừa uống rượu vừa hát nữa; những tay ghiền rượu cho rượu mạnh là cay đắng.
10 Thành hoang loạn đã đổ nát; nhà cửa đều đóng lại, không ai vào được.
11 Người ta kêu la trong đường phố vì cớ rượu; mọi sự vui đều trở nên tăm tối; sự mừng rỡ trong xứ đi đâu rồi!
12 Trong thành vắng vẻ, cửa thành phá hoại!
13 Vì giữa các dân trên đất sẽ giống như lúc người ta rung cây ô-li-ve, và như khi mót trái nho sau mùa hái trái.
14 Những kẻ nầy sẽ cất tiếng lên, kêu rao; từ nơi biển kêu lớn tiếng vui mừng vì sự uy nghiêm Ðức Giê-hô-va.
15 Vậy hãy tôn vinh Ðức Giê-hô-va trong phương đông, hãy tôn vinh danh Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, trong các cù lao biển!
16 Chúng ta đã nghe từ nơi đầu cùng đất hát rằng: Vinh hiển cho kẻ công bình! Nhưng tôi nói: Tôi bị gầy mòn, tôi bị gầy mòn! Những kẻ gian dối làm gian dối, phải, kẻ gian dối làm gian dối lắm!
17 Hỡi dân cư trên đất, sự kinh hãi, hầm và bẫy đến trên ngươi.
18 Kẻ nào trốn khỏi tiếng kinh hãi, sẽ sa xuống hầm; nếu lên khỏi hầm, sẽ mắc vào lưới. Vì các cửa sổ trên trời đều mở ra, các nền dưới đất đều rung rinh.
19 Ðất đều tan nát, đất đều vỡ lở, đất đều rúng động.
20 Ðất lay động như người say; lỏng chỏng như cái võng, tội lỗi chất lên trên nặng trĩu, nó sẽ đổ xuống và không dậy được nữa!
21 Xảy ra trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va sẽ phạt các cơ binh nơi cao ở trên trời, phạt các vua thế gian ở trên đất.
22 Họ sẽ nhóm lại cùng nhau, bị cầm trong hầm như tù bị nhốt trong ngục; cách lâu ngày, sẽ đều bị phạt.
23 Mặt trăng sẽ xấu hổ, mặt trời sẽ mắc cỡ; vì Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ trị vì trên núi Si-ôn, tại Giê-ru-sa-lem; và sự vinh hiển sẽ chói lói trước mặt các trưởng lão.
1 See, the Lord is going to lay waste the earth
and devastate it;
he will ruin its face
and scatter its inhabitants—
2 it will be the same
for priest as for people,
for the master as for his servant,
for the mistress as for her servant,
for seller as for buyer,
for borrower as for lender,
for debtor as for creditor.
3 The earth will be completely laid waste
and totally plundered.
The Lord has spoken this word.
4 The earth dries up and withers,
the world languishes and withers,
the heavens languish with the earth.
5 The earth is defiled by its people;
they have disobeyed the laws,
violated the statutes
and broken the everlasting covenant.
6 Therefore a curse consumes the earth;
its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,
and very few are left.
7 The new wine dries up and the vine withers;
all the merrymakers groan.
8 The joyful timbrels are stilled,
the noise of the revelers has stopped,
the joyful harp is silent.
9 No longer do they drink wine with a song;
the beer is bitter to its drinkers.
10 The ruined city lies desolate;
the entrance to every house is barred.
11 In the streets they cry out for wine;
all joy turns to gloom,
all joyful sounds are banished from the earth.
12 The city is left in ruins,
its gate is battered to pieces.
13 So will it be on the earth
and among the nations,
as when an olive tree is beaten,
or as when gleanings are left after the grape harvest.
14 They raise their voices, they shout for joy;
from the west they acclaim the Lord’s majesty.
15 Therefore in the east give glory to the Lord;
exalt the name of the Lord, the God of Israel,
in the islands of the sea.
16 From the ends of the earth we hear singing:
“Glory to the Righteous One.”
But I said, “I waste away, I waste away!
Woe to me!
The treacherous betray!
With treachery the treacherous betray!”
17 Terror and pit and snare await you,
people of the earth.
18 Whoever flees at the sound of terror
will fall into a pit;
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare.
The floodgates of the heavens are opened,
the foundations of the earth shake.
19 The earth is broken up,
the earth is split asunder,
the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard,
it sways like a hut in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion
that it falls—never to rise again.
21 In that day the Lord will punish
the powers in the heavens above
and the kings on the earth below.
22 They will be herded together
like prisoners bound in a dungeon;
they will be shut up in prison
and be punished after many days.
23 The moon will be dismayed,
the sun ashamed;
for the Lord Almighty will reign
on Mount Zion and in Jerusalem,
and before its elders—with great glory.