VietBest
Translation: Maximum Overall Subject Cutout - Printable Version

+- VietBest (https://vietbestforum.com)
+-- Forum: Miscellaneous (https://vietbestforum.com/forum-64.html)
+--- Forum: Anh Ngữ / English (https://vietbestforum.com/forum-29.html)
+--- Thread: Translation: Maximum Overall Subject Cutout (/thread-6359.html)



Translation: Maximum Overall Subject Cutout - Vĩnh Kỳ - 2018-05-18

Các ACE giúp VK định nghĩa câu:  "Maximum Overall Subject Cutout".

Cám ơn.


RE: Translation: Maximum Overall Subject Cutout - guest1221 - 2018-05-19

(2018-05-18, 10:32 PM)Vĩnh Kỳ Wrote: Các ACE giúp VK định nghĩa câu:  "Maximum Overall Subject Cutout".

Cám ơn.

Can we have the whole sentence ? we need to review the context of the phrase in order to interpret better Clinking-beer-mugs4


RE: Translation: Maximum Overall Subject Cutout - Vĩnh Kỳ - 2018-05-20

(2018-05-19, 07:27 AM)guest1221 Wrote: Can we have the whole sentence ? we need to review the context of the phrase in order to interpret better Clinking-beer-mugs4

Actually, it was inserted in an idiotic disclaimer sent by opposing counsel's legals team.  They claim it was a common term, so I thought I field it out to the various forums to see how many people would know this common term.  Obviously, it is not a common term and so I removed the verbiage and re-drafted a new contract without it.  Thanks for the input.

The lack of response was the answer I was looking for.