Translation: Maximum Overall Subject Cutout - Printable Version +- VietBest (https://vietbestforum.com) +-- Forum: Miscellaneous (https://vietbestforum.com/forum-64.html) +--- Forum: Anh Ngữ / English (https://vietbestforum.com/forum-29.html) +--- Thread: Translation: Maximum Overall Subject Cutout (/thread-6359.html) |
Translation: Maximum Overall Subject Cutout - Vĩnh Kỳ - 2018-05-18 Các ACE giúp VK định nghĩa câu: "Maximum Overall Subject Cutout". Cám ơn. RE: Translation: Maximum Overall Subject Cutout - guest1221 - 2018-05-19 (2018-05-18, 10:32 PM)Vĩnh Kỳ Wrote: Các ACE giúp VK định nghĩa câu: "Maximum Overall Subject Cutout". Can we have the whole sentence ? we need to review the context of the phrase in order to interpret better RE: Translation: Maximum Overall Subject Cutout - Vĩnh Kỳ - 2018-05-20 (2018-05-19, 07:27 AM)guest1221 Wrote: Can we have the whole sentence ? we need to review the context of the phrase in order to interpret better Actually, it was inserted in an idiotic disclaimer sent by opposing counsel's legals team. They claim it was a common term, so I thought I field it out to the various forums to see how many people would know this common term. Obviously, it is not a common term and so I removed the verbiage and re-drafted a new contract without it. Thanks for the input. The lack of response was the answer I was looking for. |