Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Printable Version +- VietBest (https://vietbestforum.com) +-- Forum: Miscellaneous (https://vietbestforum.com/forum-64.html) +--- Forum: How To (https://vietbestforum.com/forum-32.html) +--- Thread: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh (/thread-23639.html) |
RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - phai - 2022-05-31 (2022-05-31, 07:32 PM)TNNA Wrote: Vậy ra anh Duy có sống ở Quy Nhơn, tôi thì sinh ra ở đó. Chữ "người nẫu", "dân nẫu" thì chỉ là một từ chung để gọi người miền Trung từ Quảng Nam trở xuống tới Khánh Hòa vì nhiều người khg biết chỉ có 2 tính mới là dân nẫu. Chữ đó cũng chỉ là một dạng như nickname, khg có ác ý, tạm ví kiểu như nói "dân giá sống". Dĩ nhiên cũng như nhiều chữ khác, cũng có khi nó mang ý nghĩa tiêu cực tùy theo hoàn cảnh, người nói. Tùy theo thái độ của người nói và cảm nhận của người nghe, thí dụ tôi đang không thích anh TNNA mà nghe anh ta nói "dân dzau muống nuộc xạo sự lắm", nghe là muốn gây liền. Nhưng khi nghe em Cỏ thỏ thẻ ... "dân dzau muống nuộc mấy anh nói em ứ tin" nghe xong muốn ... nghe tiếp . RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - DuyVIII - 2022-05-31 (2022-05-31, 06:36 PM)Green Grass Wrote: Cỏ cám ơn anh Duy VIII đã lên tiếng và cho Cỏ biết. Qua những lúc GG trò chuyện với các thành viên khác, tôi dường như vẫn còn nhờ rằng GG cũng là người niềm trung. Thật ra không có gì quang trọng cả, và cảm giác của mỗi người đa phân là khác nhâu, không phải chỉ hoàn toàn đúng hoặc sai. Tôi chỉ muốn nói rõ với cái cảm giác của tôi thôi. It's all good and no apology is needed, seriously! RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - TNNA - 2022-05-31 (2022-05-31, 07:38 PM)phai Wrote: Tùy theo thái độ của người nói và cảm nhận của người nghe, thí dụ tôi đang không thích anh TNNA mà nghe anh ta nói "dân dzau muống nuộc xạo sự lắm", nghe là muốn gây liền. Như vậy tùy theo giới tính người nói. RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - phai - 2022-05-31 (2022-05-31, 07:44 PM)TNNA Wrote: Như vậy tùy theo giới tính người nói. Biết nhau quá mà đại ca. Có cái này, tôi thấy mấy người "nẫu" nếu có điều kiện họ chịu khó học và học rất giỏi. Hồi đó có quen với vài người họ chịu khó học hành và rất nghiêm chỉnh trong việc học. RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - anattā - 2022-05-31 (2022-05-31, 06:36 PM)Green Grass Wrote: Cỏ cám ơn anh Duy VIII đã lên tiếng và cho Cỏ biết. Người không biết, không cố ý, vô tình không có lỗi. Thôi Green Grass đừng tự trách quá rồi tối ngủ không được, sáng đi làm không nỗi, vào chỗ làm ngáp tới ngáp lui. :) Nhưng nếu GG vẫn còn tự nàn thì thử ngâm một bài thơ Huế, ắt mọi sự hoá thành không. :) RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Green Grass - 2022-05-31 (2022-05-31, 07:43 PM)DuyVIII Wrote: Qua những lúc GG trò chuyện với các thành viên khác, tôi dường như vẫn còn nhờ rằng GG cũng là người niềm trung. Thật ra không có gì quang trọng cả, và cảm giác của mỗi người đa phân là khác nhâu, không phải chỉ hoàn toàn đúng hoặc sai. Tôi chỉ muốn nói rõ với cái cảm giác của tôi thôi. Cỏ đồng ý với anh DuyVIII, mỗi người có suy nghĩ và cách nhìn riêng. Đôi khi 1 vấn đề, điều quan trọng không hẵn là đúng hay sai mà là cảm giác của người đó và Cỏ tôn trọng cảm giác và suy nghĩ của anh DuyVIII. Cỏ khi có dịp vào vb, đọc những gì anh viết, khâm phục nghị lực và ý chí học hỏi của anh. Looking forward to your post. RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Green Grass - 2022-05-31 (2022-05-31, 06:48 PM)TNNA Wrote: Chữ "người nẫu" hay "xứ nẫu" tự nó khg có gì xấu. Cỏ chỉ quoted lại 1 trong những posts anh đã viết. Cám ơn anh về bài viết và vui vẻ giải thích rõ hơn về vấn đề này. Cỏ giọng Nam/Huế tuỳ người mình đang nói chuyện và khi Cỏ muốn giọng cũng "nẫu" lắm luôn. RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Green Grass - 2022-05-31 (2022-05-31, 07:38 PM)phai Wrote: Tùy theo thái độ của người nói và cảm nhận của người nghe, thí dụ tôi đang không thích anh TNNA mà nghe anh ta nói "dân dzau muống nuộc xạo sự lắm", nghe là muốn gây liền. Anh làm Cỏ bật cười thành tiếng. nghe xong muốn ... nghe tiếp, Cỏ ... ứ có tinnnn nhé nhé. RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Ech - 2022-05-31 Nghe bà con bàn tán xôn xao về google dịch vật, vui quá chừng RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Green Grass - 2022-05-31 (2022-05-31, 08:36 PM)anattā Wrote: Người không biết, không cố ý, vô tình không có lỗi. Thôi Green Grass đừng tự trách quá rồi tối ngủ không được, sáng đi làm không nỗi, vào chỗ làm ngáp tới ngáp lui. :) Hihihi, anh anattā lúc nào cũng dể thương, hiền lành và tâm lý. Hôm nào Cỏ mượn ba 1 trong những bài thơ ông viết và nhờ ba dạy Cỏ ngâm. Thơ ba Cỏ làm rất dí dỏm đó. RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Green Grass - 2022-05-31 (2022-05-31, 10:14 PM)Ech Wrote: Nghe bà con bàn tán xôn xao về google dịch vật, vui quá chừng May quá anh Ech thấy vui, tưởng la Cỏ vì phá nát thread của anh rồi. RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Ech - 2022-05-31 (2022-05-31, 10:22 PM)Green Grass Wrote: May quá anh Ech thấy vui, tưởng la Cỏ vì phá nát thread của anh rồi. Đâu có gì mà sợ chứ, nát thread này ta làm thread khác RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Green Grass - 2022-05-31 (2022-05-31, 07:56 PM)phai Wrote: Mấy người "nẫu" (là anh dùng mấy chữ này đó nha) khó chịu lắm đó anh. Cỏ giỡn. Người miền Trung, đặc biệt là người Bình Định rất giỏi toán. RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - Green Grass - 2022-05-31 (2022-05-31, 10:24 PM)Ech Wrote: Đâu có gì mà sợ chứ, nát thread này ta làm thread khác RE: Google Translate: đồ nghề cho người kém tiếng Anh - 005 - 2022-05-31 (2022-05-30, 01:45 PM)Ech Wrote: Hôm nay tui mò lung tung rồi chỉ dẫn cho bà già vợ cách xài Google Translate để đề phòng khi đi đâu mà không có người thông dịch thì vẫn có thể tạm thời giao tiếp bằng tiếng Anh dùng Google Translate trên phone. Công nhận là nó rất là lợi hại, bà già vợ thích quá, mà chính tui cũng thấy ngạc nhiên về những cái hữu dụng một cách kinh ngạc của nó. Dĩ nhiên là mức độ "thông dịch" của nó không thể hoàn hão như ta mong đợi nhưng để xài một cách chung chung thì nó đáp ứng tạm đủ. Hồi đầu tháng 3, nhiều phóng sự trên truyền hình nói về người Ukraine chạy sang Đức. Đa số họ không biết tiếng Anh lẫn tiếng Pháp. Google chính là phương tiện duy nhất để họ trao đổi đó. Rất hữu hiệu. Khi "khó mới ló cái khôn". Hiểu nhiều ngôn ngữ thì có thể trao đổi dễ dàng hơn, nhưng đó không phải là điều để tự mãn. Tuy nhiên mình thấy google chưa hay bằng deepl. Deepl ra sau, và chưa có nhiều các thứ tiếng, nhưng phương pháp dịch của họ có linguistic, khoa học ngôn ngữ, nên dịch chính xác hơn google. Nếu google tự mãn, sau này sẽ bị soán ngôi. PS: Xưa nay tôi vẫn chỉ nghĩ nói tiếng nẫu, nghĩa là nói tiếng một vùng của Việt Nam phát âm khó nghe. Anh rể của tôi người Phan Rang. Ông khi giả giọng Tuy Hòa là khỏi nghe luôn. Tuy nhiên không thấy có gì là phản cảm hoặc khó chịu. Người ta hay nói "chửi cha không bằng pha tiếng". Cho nên thôi thì nếu có người không thích pha tiếng miền, hoặc vùng, sinh quán, nguyên quán của người ta, thì theo lẽ tế nhị cũng có lời tạ lỗi cho đẹp lòng. |