"Hỡi thế gian tình là chi..." II
(2024-12-07, 06:56 PM)LýMạcSầu Wrote: Hôm nay đọc được định nghĩa của chữ "Thương".




VÌ SAO TRONG TIẾNG ANH KHÔNG CÓ CHỮ "THƯƠNG"...

Có một chữ trong tiếng Việt mà mình chưa bao giờ tìm được từ tương ứng trong tiếng Anh, đó là chữ "thương".

Thương gần với yêu nhưng không phải là yêu. Mình thấy yêu có thể dùng đại trà, như từ love trong tiếng Anh vậy. Nhưng thương khó dùng lắm. Cảm giác gắn liền với thương là sự khó khăn, khổ đau. Mà có ai muốn khổ đau.

Gần đây, có một người bạn giảng giải cho mình về nguồn gốc chữ thương trong Hán Việt. Hoá ra, chữ thương bao gồm chữ "tâm" (心) và "nhà kho" (倉).

Ồ hay quá. Vậy là thương xuất phát từ trái tim, nhưng phải đi kèm khả năng bao dung, chứa đựng nữa.

Cả cuộc đời này, chỉ mong luyện được khả năng cho đi đúng cách, và nếu may mắn thì nhận lại được, chữ thương này mà thôi…!

st.🌱

Cái người nào "chiết tự" chữ "thương" này sai bét rồi em Sầu ơi. Trong tiếng Hán chữ "thương" chỉ về tình cảm như " thương yêu" được viết như vầy  傷  hoàn toàn không có dấu vết của trái tim (- tâm ) hay "nhà kho" (mà thật ra cũng không hẳn là nhà kho. Wink )

Đúng ra chữ yêu mà tiếng Hán cùng nghĩa là ái  mới có ý nghĩa hơn vì chữ ái thuộc bộ tâm  có một trái tim và trái tim đó chen vào nằm giữa chữ thụ ( - nhận lấy ) 

có ai chịu nhận tim ai
bài ca tình ái ru hoài đời nhau
[-] The following 2 users Like phai's post:
  • LýMạcSầu, TTTT
Reply
(2024-12-07, 11:05 PM)phai Wrote: Cái người nào "chiết tự" chữ "thương" này sai bét rồi em Sầu ơi. Trong tiếng Hán chữ "thương" chỉ về tình cảm như " thương yêu" được viết như vầy  傷  hoàn toàn không có dấu vết của trái tim (- tâm ) hay "nhà kho" (mà thật ra cũng không hẳn là nhà kho. Wink )

Đúng ra chữ yêu mà tiếng Hán cùng nghĩa là ái  mới có ý nghĩa hơn vì chữ ái thuộc bộ tâm  có một trái tim và trái tim đó chen vào nằm giữa chữ thụ ( - nhận lấy ) 

có ai chịu nhận tim ai
bài ca tình ái ru hoài đời nhau

Vậy bài viết tào lao rồi hả anh Phai? Rolling-on-the-floor-laughing4

nhận rồi sợ vướng sầu đau
có ai dám hứa yêu nhau trọn đời Shy
Vấn thế gian, tình là chi...


[-] The following 1 user Likes LýMạcSầu's post:
  • TTTT
Reply
(2024-12-07, 11:55 PM)LýMạcSầu Wrote: Vậy bài viết tào lao rồi hả anh Phai? Rolling-on-the-floor-laughing4

nhận rồi sợ vướng sầu đau
có ai dám hứa yêu nhau trọn đời  Shy

 Đúng là tào lao và cả hai câu thơ khi nãy cũng tào lao luôn  Face-with-stuck-out-tongue-and-winking-eye_1f61c
[-] The following 2 users Like phai's post:
  • LýMạcSầu, TTTT
Reply
(2024-12-08, 01:00 AM)phai Wrote:  Đúng là tào lao và cả hai câu thơ khi nãy cũng tào lao luôn  Face-with-stuck-out-tongue-and-winking-eye_1f61c

2leluoi  Rolling-on-the-floor-laughing4
Vấn thế gian, tình là chi...


[-] The following 1 user Likes LýMạcSầu's post:
  • TTTT
Reply
Thương yêu là từ trong tim, phân tích chi cho mệt Shy Heavy-black-heart4

[-] The following 4 users Like Ech's post:
  • JayM, LýMạcSầu, phai, TTTT
Reply
(2024-12-08, 11:38 AM)Ech Wrote: Thương yêu là từ trong tim, phân tích chi cho mệt Shy  Heavy-black-heart4

Thì biết vậy rồi nhưng tại có người tào lao kia bẻ chữ Tàu ra một cách rất tào lao nên thấy cần nói cho rõ vì nếu không người khác cứ rinh cái trái tim Tàu tào lao đó đem đi quảng bá  Face-with-stuck-out-tongue-and-winking-eye_1f61c  . 
Đây chỉ là phân tích chữ nghĩa thôi mà Wink, chứ ... đố ai cắt nghĩa được tình yêu   Lol .
[-] The following 2 users Like phai's post:
  • JayM, TTTT
Reply
(2024-12-08, 11:53 AM)phai Wrote: Thì biết vậy rồi nhưng tại có người tào lao kia bẻ chữ Tàu ra một cách rất tào lao nên thấy cần nói cho rõ vì nếu không người khác cứ rinh cái trái tim Tàu tào lao đó đem đi quảng bá  Face-with-stuck-out-tongue-and-winking-eye_1f61c  . 
Đây chỉ là phân tích chữ nghĩa thôi mà Wink, chứ ... đố ai cắt nghĩa được tình yêu   Lol .

Heavy-black-heart4 đúng rồi, chán nhất là cứ lấy tiêu chuẩn của mấy ku tàu làm của mình Mad

[-] The following 1 user Likes Ech's post:
  • JayM
Reply
Happy Sunday Sầu, cả nhà.  Tulip4

Sầu - Jay cũng đọc không biết bao nhiêu tiểu thuyết cùa nữ sĩ Quỳnh Dao. Cầu xin bà RIP.  Tulip4

Nói về thương với yêu:  "Con thương Mẹ lắm." "Tôi yêu Mẹ tôi."
[-] The following 1 user Likes JayM's post:
  • LýMạcSầu
Reply
(2024-12-08, 12:10 PM)JayM Wrote: Happy Sunday Sầu, cả nhà.  Tulip4

Sầu - Jay cũng đọc không biết bao nhiêu tiểu thuyết cùa nữ sĩ Quỳnh Dao. Cầu xin bà RIP.  Tulip4

Nói về thương với yêu:  "Con thương Mẹ lắm." "Tôi yêu Mẹ tôi."

Happy Sunday Jay Tulip4

Vậy yêu thương không có gì khác nhau, tùy tâm trạng mà dùng Shy
Vấn thế gian, tình là chi...


[-] The following 1 user Likes LýMạcSầu's post:
  • JayM
Reply
(2024-12-08, 01:31 PM)LýMạcSầu Wrote: Happy Sunday Jay  Tulip4

Vậy yêu thương không có gì khác nhau, tùy tâm trạng mà dùng  Shy

Đúng là vậy. 
Bàn thêm cho vui, như là chữ yêu người đàng ngoài dùng nhiều hơn và ngược lại miền Nam thiên về chữ thương hơn thì phải.
[-] The following 2 users Like phai's post:
  • JayM, LýMạcSầu
Reply
(2024-12-07, 11:05 PM)phai Wrote: Cái người nào "chiết tự" chữ "thương" này sai bét rồi em Sầu ơi. Trong tiếng Hán chữ "thương" chỉ về tình cảm như " thương yêu" được viết như vầy  傷  hoàn toàn không có dấu vết của trái tim (- tâm ) hay "nhà kho" (mà thật ra cũng không hẳn là nhà kho. Wink )

Đúng ra chữ yêu mà tiếng Hán cùng nghĩa là ái  mới có ý nghĩa hơn vì chữ ái thuộc bộ tâm  có một trái tim và trái tim đó chen vào nằm giữa chữ thụ ( - nhận lấy ) 

có ai chịu nhận tim ai
bài ca tình ái ru hoài đời nhau

Chử 傷 này nghỉa là  thương của  tổn thương, chớ hỏng phải thương nhớ, thương yêu, thân thương....
Be Vegan, make peace.
[-] The following 1 user Likes Chân Nguyệt's post:
  • LýMạcSầu
Reply
(2024-12-08, 05:34 PM)Chân Nguyệt Wrote: Chử 傷 này nghỉa là  thương của  tổn thương, chớ hỏng phải thương nhớ, thương yêu, thân thương....

Sầu bắt đầu thấy tẩu hỏa nhập ma Rolling-on-the-floor-laughing4
Vấn thế gian, tình là chi...


Reply
(2024-12-08, 05:51 PM)LýMạcSầu Wrote: Sầu bắt đầu thấy tẩu hỏa nhập ma   Rolling-on-the-floor-laughing4

See, tiếng Việt còn chưa rành mà lấn sân tiếng Hoa Shy

[-] The following 1 user Likes Ech's post:
  • LýMạcSầu
Reply
(2024-12-08, 05:53 PM)Ech Wrote: See, tiếng Việt còn chưa rành mà lấn sân tiếng Hoa Shy

Tại Sầu là tào lao mà Face-with-stuck-out-tongue-and-winking-eye_1f61c
Vấn thế gian, tình là chi...


Reply
(2024-12-08, 05:56 PM)LýMạcSầu Wrote: Tại Sầu là tào lao mà  Face-with-stuck-out-tongue-and-winking-eye_1f61c

Đùa chơi vui chứ mấy vụ định nghĩa này nọ giống như phai nói, ai mà định nghĩa cho đặng thứ từ trái tim. Nó vốn mù loà, vô lý, chả ai có thể dùng lý trí để hiểu được. Nếu không thì đã không gọi là yêu thương!!!

[-] The following 2 users Like Ech's post:
  • LýMạcSầu, phai
Reply